Comment traduire l'impression d'être illégitime à parler d'un livre ? Je ne suis pas de formation littéraire, je ne sais presque rien du Moyen-Âge, je ne suis pas doué en amour, et c'est à peine si j'avais entendu parlé de Tristan et Iseut.

Et pourtant, j'ai été touché par ce roman, contre toute attente. Ce conte, rédigé en 1900 par Joseph Bédier (1864-1938), est basé sur des textes qui sont authentiquement du Moyen-Âge. L'auteur s'est donc siroté les textes médiévaux pour en proposer une version cohérente, en français moderne, qui ne renonce pas à un certain côté médiéval, pour autant que je puisse en juger. le style de ce roman est donc assez admirable, à la fois fluide et élégant. La lecture de ce court roman m'a donné une satisfaction secrète : celle d'être Français, et d'être capable d'apprécier la beauté de notre langue.

L'histoire n'est pas en reste. Pour leur malheur, Tristan et Iseut s'aiment, et il ne peut pas en être autrement. L'histoire est impossible à raconter. Elle est celte, elle se passe en Cornouaille (pointe sud-ouest de l'Angleterre), en Irlande et en Bretagne.

"Le roman de Tristan et Iseut" est une très jolie découverte. Je remercie la personne inconnue qui l'a laissé dans ma boîte à livres préférée.